GL | ES | CA | EU | EN | PT | FR

News

imaxin|software will implement Opentrad at the Provincial Council of A Coruña

23/02/2010

News:imaxin|software will implement Opentrad at the Provincial Council of A Coruña

 

imaxin|software has obtained the awarding of the open request for tenders "Contracting of the bidirectional translation system (Galician - Spanish / Spanish - Galician) for the Provincial Council of A Coruña".

That way, the Provincial Council of A Coruña will have a Galician-Spanish bidirectional translation system in all of its departments. This system will help on the translations of short texts, archives of several formats and web pages.

 

Complete news

Eleka announces the launching of a new web service called ItzulpenFlow.

02/02/2010

News:Eleka announces the launching of a new web service called ItzulpenFlow.

The company Eleka Ingeniaritza Linguistikoa has developed a new application: ItzulpenFlow (www.itzulpenflow.com). It has been specially created for the translation services, the micro-enterprises of the translation world, and the freelance translators.

ItzulpenFlow is an application for the management of all the work-flow of the translation process. It is specially useful for the micro-enterprises of translation and for the freelance translators, as well as for small and medium companies. ItzulpenFlow...

Complete news

Eleka ha desarrollado una versión mejorada de Matxin, el traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera

15/12/2009

News:Eleka ha desarrollado una versión mejorada de Matxin, el traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera

El desarrollo de la versión mejorada del traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera ha sido realizado en colaboración con la Fundación Elhuyar y el grupo IXA de la UPV/EHU. 

Han pasado cinco años desde que Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL comenzara a desarrollar la plataforma Opentrad de traducción automática en código abierto junto con empresas y universidades de Galicia y de los Países Catalanes. (www.opentrad.com). La versión mejorada de Matxin (castellano-euskera) forma...

Complete news

Opentrad en el diario El Mundo

02/12/2009

News:Opentrad en el diario El Mundo

Hemos aparecido en el diario El Mundo, donde explicamos cómo la traducción automática es la vía para hacer frente al reto que supone la gestión del multilingüismo. Ciertamente, la traducción automática puede ser una gran aliada para las empresas que están en proceso de internacionalización, tanto en reducción de tiempo como de coste.

 

Complete news

La nueva web San Sebastián Turismo ha integrado Opentrad

19/11/2009

News:La nueva web San Sebastián Turismo ha integrado Opentrad

Esta semana se ha lanzado el renovado sitio web de San Sebastián Turismo. Entre otras novedades se encuentra la versión en catalán, con la que se quiere ofrecer una atención especial a los visitantes que llegan desde Cataluña (un 25% del total).

La versión en catalán del sitio web se genera automáticamente mediante Opentrad. Es decir, cuando un usuario pulse sobre el link “ca”, se le mostrará la página traducida por Opentrad. Gracias a la implantación de este sistema, todo el contenido...

Complete news

Opentrad's presentation at SIMO Network

17/09/2009

News:Opentrad's presentation at SIMO Network

Machine translation Consortium 'Opentrad' presents their new website at SIMO Network.Opentrad is the fastest growing open-source machine translation system in Europe.

Apart from a new image, the companies of the Consortium Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L and imaxin|software, , will present the technological and linguistic improvements of the latest version of the automatic translator. These innovations include new pairs of languages and tools that extend the functionality and ease of integration...

Complete news

New proper-name recogniser for Opentrad

24/07/2009

News:New proper-name recogniser for Opentrad

From now on Opentrad includes a new tool: apertium-pn-recognizer, which detects and highlights proper nouns in texts which do not need translation. This process aims to avoid a very common error in machine translators: translation of proper names that can also be common names according to dictionaries. This recogniser is based mainly on the one existing already in Freeling. The integration of the Apertium engine is the result of a joint project of the Universitat d'Alacant and the Universitat Politècnica...

Complete news

New language pair for translation in Opentrad: Breton-French

25/05/2009

News:New language pair for translation in Opentrad: Breton-French

The new open-source machine translation engine Apertium just released the new version 0.1.0 for the Breton-French language pair. This language pair is the result from the collaboration between Prompsit Language Engineering, the Universitat d'Alacant and the Ofis ar Brezhoneg (Breton Language Office). The translator has an approximate coverage of 85% and the error rate is between 35% and 45%.

Complete news

El motor Apertium de Opentrad escogido para el Google Summer of Code 2009

26/04/2009

News:El motor Apertium de Opentrad escogido para el Google Summer of Code 2009

Google seleccionó el sistema de traducción automática de código abierto Apertium para participar en la edición 2009 del Google Summer of Code (GSoC), que contará con un total de 150 proyectos. El GSoC es un programa de ámbito mundial que concede becas a estudiantes de programación para colaborar en los proyectos de software de código abierto seleccionados previamente. Apertium cuenta en esta ocasión con nueve estudiantes asociados, que recibirán una ayuda económica durante tres meses (lista de estudiantes...

Complete news

Los diccionarios de Opentrad disponibles para dispositivos Palm

17/02/2009

News:Los diccionarios de Opentrad disponibles para dispositivos Palm

La herramienta Apertium TinyLex, que facilita la consulta de los diccionarios de Opentrad en dispositivos móviles que admitan MIDP 2.0, es desde ahora compatible con los dispositivos Palm que utilicen la aplicación PalmOpenDic, la cual permite la visualización y búsqueda de palabras en los diccionarios. Este proyecto ha sido desarrollado por Enrique Benimeli y financiado parcialmente por la Universitat d'Alacant.

Complete news

invasión